About María
Spanish
Native or bilingual
French
Fluent
Experience
- Little Cigogne
On Malt
Relecture en espagnol avec comparaison du texte en français site web Little CigogneFASHION AND COSMETICSJune 2026 - June 2026Paris, FranceJ’ai réalisé la relecture complète de la version espagnole du site web Little Cigogne, en m’appuyant sur le contenu original en français afin de garantir une parfaite cohérence entre les deux langues. Cette mission a consisté en une révision linguistique et stylistique approfondie, ainsi qu’en une vérification minutieuse de la fidélité du message, du ton de communication et de la terminologie employée sur l’ensemble du site.Le travail a impliqué la comparaison systématique des textes espagnols avec leur version source en français afin d’identifier et de corriger d’éventuelles erreurs de traduction, omissions, incohérences terminologiques ou nuances de sens susceptibles d’altérer la qualité de la communication. Une attention particulière a également été portée à l’adaptation des formulations pour garantir un rendu naturel, fluide et adapté au public hispanophone, tout en respectant l’identité et le positionnement de la marque.Les principales interventions ont porté sur :La correction orthographique, grammaticale et typographique.L’amélioration de la fluidité et de la lisibilité des contenus.La vérification de la cohérence terminologique sur l’ensemble du site.Le contrôle de la correspondance entre les versions française et espagnole.L’adaptation du ton et du style aux attentes du marché hispanophone.La révision des contenus marketing, des pages d’information, des appels à l’action et des messages destinés aux utilisateurs.La détection et la correction d’éventuels problèmes de localisation.L’objectif de cette mission était de fournir une version espagnole irréprochable, fidèle au texte source et parfaitement adaptée à son public cible. Grâce à cette relecture comparative bilingue, le site web de Little Cigogne bénéficie d’une communication homogène entre les différentes versions linguistiques et offre une expérience utilisateur de qualité aux visiteurs hispanophones. - Campus Coach
On Malt
Relecture traduction glossaire espagnol, relecture texte espagnol blog et optimisation SEOSPORTSMarch 2026 - July 2026 (4 months)Paris, FranceJ’ai réalisé la relecture et la correction approfondies de traductions ainsi que d’un glossaire spécialisé dans les termes de running, en accordant une attention particulière à la cohérence terminologique, à la précision linguistique et à l’adaptation au ton souhaité. J’ai également effectué la révision stylistique, grammaticale et orthotypographique de textes destinés aussi bien à des blogs qu’à l’application sportive Campus Coach, garantissant une lecture fluide, naturelle et adaptée au public cible. En outre, j’ai mené une optimisation SEO complète, incluant l’analyse des mots‑clés, la structuration du contenu, l’amélioration des titres, des métadonnées et des liens internes. J’ai également intégré l’optimisation GEO (Generative Engine Optimization). Mon objectif a été de fournir des textes fiables, cohérents et performants, capables d’améliorer durablement la portée, la visibilité et le positionnement des contenus en espagnol. - BobbiesRelecture en espagnol du site web BOBBIESE-COMMERCESeptember 2025 - March 2026 (6 months)Paris, FranceJ’ai assuré la relecture complète de la version espagnole du site web BOBBIES.COM, en veillant à la cohérence linguistique, à la correction grammaticale ainsi qu’à l’adéquation du style avec le public cible hispanophone. Ce travail a impliqué une attention rigoureuse aux détails et une compréhension fine du contenu original afin de garantir une traduction fidèle, fluide et culturellement pertinente.
Reviews
Recommendations
These freelancer profiles also match your criteria
Agatha Frydrych
Backend Java Software Engineer
4.7
(3)
2
Baptiste Duhen
Fullstack developer
4.6
(4)
5
Amed Hamou
Senior Lead Developer
4
(2)
7
Audrey Champion
Web developer
4.3
(3)
4
Education
- Traducteur professionnelCálamo & Cran2020Formation spécialisée visant l’acquisition des compétences nécessaires à l’exercice du métier de traducteur professionnel.
- Traduction JuridiqueIstrad (Universidad de Cádiz)2021Traduction juridique