You're seeing this page as if you were . The main menu is still yours, though. Exit from immersion
María Morillas RodrigoMM

María Morillas Rodrigo

Supermalter

Traducteur Traduction Français Espagnol Relecture

€150/day
66 projects
Paris 12e Arrondissement, FR
8-15 years

Average response time: 1 hour

About María

Traductrice juridique français ↔ espagnol | Traduction commerciale | Correction et Relecture

Avocate inscrite au Barreau de Madrid (n° d’inscription : 81 464) et traductrice professionnelle, je combine une expertise juridique solide avec des compétences linguistiques pointues pour accompagner vos projets en français et en espagnol.

🔹 Traduction juridique spécialisée : contrats, CGV, politiques de confidentialité et cookies, mentions légales, cessions de droits, documents RGPD. 🔹 Correction et relecture : optimisation stylistique et grammaticale de textes académiques, professionnels et commerciaux (FR ↔ ES). 🔹 Traduction commerciale et marketing : newsletters, bannières, Social Ads, SEO/SEA, livres blancs. 🔹 Sites web et transcréation SEO : adaptation culturelle et terminologique pour un impact maximal auprès du public hispanophone.

💼 Pourquoi collaborer avec moi ? ✔ Double compétence : droit + traduction français ↔ espagnol ✔ Langue maternelle : espagnol | maîtrise avancée du français ✔ Traductions 100 % humaines, précises, localisées et contextualisées ✔ Approche orientée qualité, clarté et conformité juridique ✔ Service complet : traduction, correction, relecture et rédaction sur mesure

📩 Contactez‑moi pour un devis ou pour échanger sur vos besoins. Je vous garantis réactivité, professionnalisme et transparence.
  • Spanish

    Native or bilingual

  • French

    Fluent

Remote only
Primarily works remotely

Experience

  • Little Cigogne
    Malt logoOn Malt
    Relecture en espagnol avec comparaison du texte en français site web Little Cigogne
    FASHION AND COSMETICS
    June 2026 - June 2026
    Paris, France
    J’ai réalisé la relecture complète de la version espagnole du site web Little Cigogne, en m’appuyant sur le contenu original en français afin de garantir une parfaite cohérence entre les deux langues. Cette mission a consisté en une révision linguistique et stylistique approfondie, ainsi qu’en une vérification minutieuse de la fidélité du message, du ton de communication et de la terminologie employée sur l’ensemble du site.

    Le travail a impliqué la comparaison systématique des textes espagnols avec leur version source en français afin d’identifier et de corriger d’éventuelles erreurs de traduction, omissions, incohérences terminologiques ou nuances de sens susceptibles d’altérer la qualité de la communication. Une attention particulière a également été portée à l’adaptation des formulations pour garantir un rendu naturel, fluide et adapté au public hispanophone, tout en respectant l’identité et le positionnement de la marque.

    Les principales interventions ont porté sur :

    La correction orthographique, grammaticale et typographique.
    L’amélioration de la fluidité et de la lisibilité des contenus.
    La vérification de la cohérence terminologique sur l’ensemble du site.
    Le contrôle de la correspondance entre les versions française et espagnole.
    L’adaptation du ton et du style aux attentes du marché hispanophone.
    La révision des contenus marketing, des pages d’information, des appels à l’action et des messages destinés aux utilisateurs.
    La détection et la correction d’éventuels problèmes de localisation.

    L’objectif de cette mission était de fournir une version espagnole irréprochable, fidèle au texte source et parfaitement adaptée à son public cible. Grâce à cette relecture comparative bilingue, le site web de Little Cigogne bénéficie d’une communication homogène entre les différentes versions linguistiques et offre une expérience utilisateur de qualité aux visiteurs hispanophones.
    Traductrice français espagnol Relecture de textes en espagnol Correction et relecture Traduction site web Relecture
  • Campus Coach
    Malt logoOn Malt
    Relecture traduction glossaire espagnol, relecture texte espagnol blog et optimisation SEO
    SPORTS
    March 2026 - July 2026 (4 months)
    Paris, France
    J’ai réalisé la relecture et la correction approfondies de traductions ainsi que d’un glossaire spécialisé dans les termes de running, en accordant une attention particulière à la cohérence terminologique, à la précision linguistique et à l’adaptation au ton souhaité. J’ai également effectué la révision stylistique, grammaticale et orthotypographique de textes destinés aussi bien à des blogs qu’à l’application sportive Campus Coach, garantissant une lecture fluide, naturelle et adaptée au public cible. En outre, j’ai mené une optimisation SEO complète, incluant l’analyse des mots‑clés, la structuration du contenu, l’amélioration des titres, des métadonnées et des liens internes. J’ai également intégré l’optimisation GEO (Generative Engine Optimization). Mon objectif a été de fournir des textes fiables, cohérents et performants, capables d’améliorer durablement la portée, la visibilité et le positionnement des contenus en espagnol.
    relecture de texte en espagnol Correction de textes en espagnol SEO GEO Traduction Français Espagnol
  • Bobbies
    Relecture en espagnol du site web BOBBIES
    E-COMMERCE
    September 2025 - March 2026 (6 months)
    Paris, France
    J’ai assuré la relecture complète de la version espagnole du site web BOBBIES.COM, en veillant à la cohérence linguistique, à la correction grammaticale ainsi qu’à l’adéquation du style avec le public cible hispanophone. Ce travail a impliqué une attention rigoureuse aux détails et une compréhension fine du contenu original afin de garantir une traduction fidèle, fluide et culturellement pertinente.
    Relecture de textes en espagnol Correction et relecture Traduction site intenet Traduction Français Espagnol Post-editing

Reviews

5,0

Out of 47 ratings

MylèneM

Mylène

Excellente professionnelle - Campus Coach

Reviewed on 13/05/2026

Je recommande 100% !
MylèneM

Mylène

Excellente professionnelle - Campus Coach

Reviewed on 13/05/2026

Excellente professionnelle, excellente com, je recommande 100% !

Recommendations

These freelancer profiles also match your criteria

AgathaA

Agatha Frydrych

Backend Java Software Engineer

4.7

(3)

2

BaptisteB

Baptiste Duhen

Fullstack developer

4.6

(4)

5

AmedA

Amed Hamou

Senior Lead Developer

4

(2)

7

AudreyA

Audrey Champion

Web developer

4.3

(3)

4

Education

  • Traducteur professionnel
    Cálamo & Cran
    2020
    Formation spécialisée visant l’acquisition des compétences nécessaires à l’exercice du métier de traducteur professionnel.
  • Traduction Juridique
    Istrad (Universidad de Cádiz)
    2021
    Traduction juridique

Skill set

Categories