You're seeing this page as if you were . The main menu is still yours, though. Exit from immersion
Justin O.JO

Justin O.

QA vidéo & optimisation de contenus IA

€200/day
Paris, FR
8-15 years

Average response time: 1 hour

About Justin

Sous-titreur, transcripteur, adaptateur et correcteur de contenus audiovisuels à destination des sourds et malentendants depuis bientôt 10 ans, j'ai su montrer ma réactivité, ma rigueur et ma curiosité auprès de plusieurs clients qui me renouvellent leur confiance.
Cette activité m'a non seulement permis de devenir expert en langue française et ainsi de pouvoir vous proposer mes services de relecture, mais également de retranscrire plus de 600 heures de vidéo (dont 67 pour la première moitié de l'année 2026) et de vous offrir ces mêmes services avec un haut rendu de grande qualité.
Je travaille généralement sur des missions d'accessibilité pour le public sourd qui répondent à des normes d'affichage précises. Je suis également amené à traduire et sous-titrer de l'anglais vers le français ou de l'espagnol vers le français à destination de tous types de public.
  • English

    Native or bilingual

  • French

    Native or bilingual

  • Spanish

    Native or bilingual

Can work on-site
Paris (up to 50km)

Experience

  • Justin Orliac
    Sous-titreur freelance et traducteur
    FILM AND AV
    August 2019 - Today (6 years and 10 months)
    Paris, France
    10 ans d'expérience en sous-titrage audiovisuel et accessibilité vidéo pour divers laboratoires (Red Bee Media, 4All Entertainment, Blue Elements, Cinékita) : synchronisation, correction linguistique, QA, création de SRT et optimisation de contenus audio/vidéo. Spécialisé dans la lisibilité, la précision et la relecture de contenus générés par l'IA.
    Sous-titrage Transcription audio et vidéo Fichier SRT Post-édition Contrôle qualité
  • Red Bee Media
    Sous-titreur sourds et malentendants
    FILM AND AV
    April 2016 - August 2019 (3 years and 4 months)
    Paris, France
    Sous-titrage audiovisuel d'émissions en direct et en différé en laboratoire de post-production : création et adaptation de sous-titres, respect des normes TV et contrôle qualité. Formation de nouveaux sous-titreurs et collaboration de long terme fondée sur la fiabilité, la précision et la gestion des délais.
    Fichier SRT Sous-titrage Transcription audio et vidéo Relecture Contrôle qualité
  • 36caracteres
    Traducteur et sous-titreur de films
    FILM AND AV
    June 2015 - September 2015 (3 months)
    Madrid, Spain
    Stage en traduction et adaptation de contenus dans un environnement multilingue. Travail de reformulation, révision linguistique et communication interculturelle en français, anglais et espagnol. Participation à la préparation du festival du cinéma espagnol Cinespaña qui se tient tous les ans à Toulouse.
    Révision linguistique Révision de traduction Espagnol Localisation Traduction Espagnol Français

Recommendations

Be the first to recommend Justin

Help this freelancer shine by sharing your experience working together.

These freelancer profiles also match your criteria

AgathaA

Agatha Frydrych

Backend Java Software Engineer

4.7

(3)

2

BaptisteB

Baptiste Duhen

Fullstack developer

4.6

(4)

5

AmedA

Amed Hamou

Senior Lead Developer

4

(2)

7

AudreyA

Audrey Champion

Web developer

4.3

(3)

4

Education

  • Master
    Université Complutense de Madrid/Paris-Sorbonne
    2015
    Master
  • Université Michel de Montaigne Bordeaux 3
    2011

Categories

  • Other