You're seeing this page as if you were . The main menu is still yours, though. Exit from immersion
Jiyoung JungJJ

Jiyoung Jung

Traductrice-Interprète | Coréen<>Français

€650/day
2 projects
Paris, FR
3-7 years

Average response time: 1 hour

About Jiyoung

Diplômée en Littérature Comparée à Paris 3 et en Traduction Coréen-Français à l'ESIT, je vous propose des services de traduction et d'interprétation de qualité.

J'exerce cette activité depuis six ans qui m'ont appris à servir d'intermédiaire entre ma langue natale et la langue française.

Je dispose à la fois de curiosité pour divers domaines, d’exigence dans la rédaction et d’aisance relationnelle qui sont selon moi, essentielles pour la profession de traducteur-interprète.

Au plaisir de vous rencontrer prochainement, je suis joignable au numéro et l'adresse mail indiqués.

Merci !
  • English

    Conversational

  • French

    Fluent

  • Korean

    Native or bilingual

Can work on-site
Paris (up to 50km)

Experience

  • Havas Paris
    Traductrice Freelance
    CULTURE
    September 2021 - December 2022 (1 year and 4 months)
    Dans le cadre d'une collaboration entre Havas Paris et l'Ambassade de la République de Corée en France, j'exerce deux fonctions principales qui sont les suivantes :
    - La traduction des contenus publiés par l'Ambassade tant sur leur site officiel que sur leurs réseaux sociaux
    - La revue de presse quotidienne sur les enjeux culturels coréens.
  • Traductrice-Interprète Freelance
    Traductrice-Interprète Freelance
    CULTURE
    September 2016 - Today (9 years and 8 months)

    [Traduction]

    - Culture / Éditions / Audiovisuel

    KOCCA • 2022
    Co-traduction COR>FRA de sous-titres de la série coréenne Fleur Nokdu.

    Lecture 304 • 2022
    Traduction de poèmes coréens pour la lecture 304 commémorant le naufrage du ferry Sewol en 2014.

    - Autres
    2 ans expériences dans de nombreux domaines : Littérature, Arts, Architecture, Juridique, Technique, Médical, Militaire, Tourisme, Mode et Luxe, Haute joaillerie, Haute horlogerie, Œnologie, etc.


    [Interprétation]

    - Culture / Éditions / Audiovisuel

    Canneseries • 2022
    Interprétation lors de l’événement "La fiction sud-coréenne" et des interviews des acteurs et producteurs

    Kotoon • 2022
    Interprétation consécutive au sujet de la publication de Webtoon (Lezhin Comics, ALM Media, C&C Revolution).

    Rockin’ Korea • 2022

    Gimhae News • 2018
    Interprétation pour une interview sur Bécherel, cité du livre.

    - Technique (missions confiées par Concordia Conseil)

    Baxter • 2023
    Audit GMP sur le dispositif de dialyse rénale

    Mayloy Spindler • 2022
    Interprétation technique dans les ateliers de gélules galéniques

    Mersen • 2022
    Interprétation lors d’une intervention technique dans les ateliers d’échangeurs chaleurs graphites

    Trillium • 2021
    Interprétation technique lors d’un audit KGS

    SMT Rotarex • 2021 et 2023
    Interprétation technique lors d’un audit KGS dans les ateliers de soupape de gaz

    Geb Solutions • 2021
    Interprétation en visioconférence sur les déshydrateurs de déchets alimentaires

    FLO • 2020
    Interprétation technique dans les usines de gobelets

    Festival de robotique de Cachan • 2020

    - Autres

    Mauboussin • 2022
    Interprétation consécutive à la réunion d'affaires en présence du président de la maison

    Racines Coréennes • 2021 - actuel
    Traduction/Interprétariat auprès des adoptés coréens dans leurs démarches de rencontre avec leur famille biologique, d’échanges de correspondance, de récupération de la nationalité coréenne, etc.

Reviews

5,0

Out of 2 ratings

ClémentC

Clément

Seedlers Interactive

Reviewed on 07/11/2023

B

Bruno

Mauboussin

Reviewed on 23/09/2022

Recommendations

Be the first to recommend Jiyoung

Help this freelancer shine by sharing your experience working together.

These freelancer profiles also match your criteria

AgathaA

Agatha Frydrych

Backend Java Software Engineer

4.7

(3)

2

BaptisteB

Baptiste Duhen

Fullstack developer

4.6

(4)

5

AmedA

Amed Hamou

Senior Lead Developer

4

(2)

7

AudreyA

Audrey Champion

Web developer

4.3

(3)

4

Education

  • Traduction Régime Spécial
    ESIT
  • Master de Littérature Générale et Comparée
    Université Paris 3 (Sorbonne-Nouvelle)
    - Titre de mémoire de M1 : Les « corps souffrants » en Mandchourie chez Kang Kyeong-ae et Xiao Hong - Titre de mémoire de M2 (en cours) : L’écriture de la mémoire absente chez les écrivains immigrés asiatiques, Lee Chang-rae et Kazuo Ishiguro

Certifications

  • Dalf C2
    Alliance Française de Rouen-Normandie
    2018
  • Certificat d'enseignement de coréen Niveau 3
    Seoul National University
    2017

Skill set (10)

Categories