Jacques Crousse

Traducteur Multilingue Français Anglais Italien

Remote from Cagnes-sur-Mer

  • 43.6636
  • 7.14821
Propose a project The project will only begin when you accept Jacques's quote.
Propose a project The project will only begin when you accept Jacques's quote.

Location and geographical scope

Location
Cagnes-sur-Mer, France
Remote only
Works remotely most of the time

Preferences

Business sector
  • Film & Audiovisual
  • Culture
  • Entertainment & Leisure
  • E-commerce
  • Education & E-learning
+4 autres

Verifications

Languages

Categories

Skills (10)

Jacques in a few words

Bilingue en Anglais et en Italien, je possède une Licence en Langues Étrangères Appliquées avec une spécialisation en Traduction.

Je suis actuellement en Master Professionnel "Tradaptation: Sous-Titres et Doublage de productions cinématographiques et audiovisuelles" à l'Université de Nice.

J'ai récemment travaillé en tant que Traducteur freelance pour une société française de doublage. Mon rôle était de retranscrire des dialogues de films en Anglais ou en Italien, puis de les traduire en Français en respectant les spécificités de chaque culture, pour enfin les adapter aux mouvements de lèvres des acteurs à l'écran.

J'ai également travaillé 6 mois en Italie en qualité de Traducteur pour une maison d'édition juridique à Rome, où mes tâches principales ont été de traduire du contenu juridique de l'Italien vers le Français et l'Anglais, afin de viser une nouvelle clientèle.

Grâce à mes nombreux séjours à l'étranger, notamment en Australie et au Canada anglophone, ainsi qu'à mes expériences professionnelles dans le commerce et l'hôtellerie, j'ai acquis d'excellentes compétences dans les relations humaines, notamment entre les cultures.

Ayant également suivi un parcours international depuis le collège (Centre International de Valbonne) et jusqu'à l'obtention de mon Baccalauréat Économique et Social, je souhaite travailler dans un domaine qui me permettrait d'utiliser mes compétences en langues étrangères.

Experience

Héliotrope

Film & Audiovisual

Adaptateur pour sous-titrage

Nice, France

September 2020 - October 2020

J'ai effectué l'adaptation pour sous-titrage de plusieurs films pour un festival de courts-métrages à Nice (Un Festival C'est Trop Court).

Il Nuovo Diritto

Publishing Market

Traducteur légal Italien-Français

Rome, Italie

February 2005 - July 2005

J’étais chargé de traduire les documents de cette maison d'édition juridique de l'italien vers le français et l'anglais afin de toucher d’autres marchés.

SHARLY DUBBING PRODUCTION

Film & Audiovisual

Traducteur/Adaptateur

Paris, France

July 2020 - Today

Mes tâches principales étaient de retranscrire les dialogues anglais, de les traduire en français, puis de les faire correspondre aux séquences en respectant les particularités culturelles et les mouvements de lèvres, ainsi que les time-codes.

External recommendations

Education

Certifications