About Audrey
French
Native or bilingual
English
Fluent
Spanish
Fluent
Experience
- KanopéTraductricePUBLIC SECTORMarch 2021 - Today (5 years and 2 months)Tarbes, FranceTraductrice freelance et membre de la coopérative Kanopé🌐 TRADUCTION (ANGLAIS-ESPAGNOL > FRANÇAIS ) dans les domaines d'expertise suivants :➡️ Traductrice administrative➡️ Traduction médicale➡️ Traduction juridique➡️ Traduction institutionnelle➡️ Traduction touristique🔎 RÉVISION ET RELECTUREJe relis, corrige et/ou révise vos traductions et documents rédigés en français.📝 TRANSCRIPTIONJe réalise la transcription (conversion de fichiers audio ou vidéo en texte) de discours, dialogues, interviews, cours et conférences en français.🎞️ SOUS-TITRAGECréation de sous-titres (repérage) et traduction de l'anglais et de l'espagnol vers le français de vidéos, épisodes de séries ou films.
- Hotel Casino ResortStagiaireTRAVEL AND TOURISMJanuary 2015 - January 2015 (1 month)Bazet, France➡️ Traduction (anglais > français) de fiches de présentation d'hôtels casinos➡️ Relecture et révision de traductions en français➡️ Ajout de la traduction touristique à mes domaines d'expertise
- AFIPTISPStagiaireCIVIC AND SOCIAL ORGANIZATIONSApril 2016 - June 2016 (2 months)Alcalá de Henares, Spain➡️ Rédaction de contenus en rapport avec les activités de l'association➡️ Traduction (espagnol > français) de documents d'information sur la traduction et l'interprétation dans les services publics➡️ Recherches bibliographiques
Recommendations
Be the first to recommend Audrey
Help this freelancer shine by sharing your experience working together.
These freelancer profiles also match your criteria
Agatha Frydrych
Backend Java Software Engineer
4.7
(3)
2
Baptiste Duhen
Fullstack developer
4.6
(4)
5
Amed Hamou
Senior Lead Developer
4
(2)
7
Audrey Champion
Web developer
4.3
(3)
4
Education
- Master Métiers de la Traduction et de la Documentation (anglais/espagnol/français)Université de Pau et des Pays de l'Adour2016📘Traduction (thème et version) 📘Interprétation consécutive et simultanée (thème et version) 📘Sous-titrage 📘Expression française 📘Recherche terminologique 📘Prise en main des logiciels de traduction assistée par ordinateur (TAO)
- Master en "Comunicación Intercultural, Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos", espagnol/françaisUniversité d'Alcalá2016📘Communication interlinguistique 📘Traduction (thème et version) et interprétation consécutive et simultanée (thème et version) dans le domaine sanitaire 📘Traduction (thème et version) et interprétation consécutive et simultanée (thème et version) dans le domaine administratif et juridique 📘Prise en main de Wordfast Anywhere