Shoshana Denning

traduction français < >anglais native usa

Remote from Montpellier

  • 43.5985
  • 3.89687
Propose a project The project will only begin when you accept Shoshana's quote.
Propose a project The project will only begin when you accept Shoshana's quote.

Location and geographical scope

Location
Montpellier, France
Remote only
Works remotely most of the time

Preferences

Business sector
Would prefer:
  • Arts & Crafts
  • Civic & Social Organization
  • Culture
  • Publishing Market
  • Environment
+1 autres
Would prefer avoiding:
  • Defense & Military
  • Automobile
  • Retail
  • Luxury Goods
  • Banking & Insurance

Verifications

  • Verified email

Languages

Categories

Skills (14)

Shoshana in a few words

Je suis traductrice par passion, j'adore trouver le mot ou l'expression juste.
Cette passion ce traduit dans mes traductions et mes corrections.

Je comprends le besoin de traduire en fonction du registre, du public cible et dans le cadre de projets artistique de garder à la fois le sens profond et la forme poétique de la forme originale.

Franco-Américaine de naissance, avec une mère Française et un père Américain, j'ai grandie en Californie. Les dix huit ans que j'ai vécu en France, quatre ans dans une école bilingue de six à neuf ans et tous les étés de ma jeunesse en France fait que je parle sans accent et j'ai une compréhension profonde de cette langue, primordiale pour bien traduire.
Ma mère étant Française de naissance hésite toujours sur le mot juste en Anglais et depuis très petite m'a donné la fâcheuse tendance de l'aider à trouver exactement ce fameux mot juste...
Cette manie, à force d'entrainement est devenue talent et m'aide dans mes traductions, corrections et révisions en Anglais.

Je traduits depuis plus de 10 ans, et en vérité toujours d'une façon inné.

Actuellement je suis en cours d'acquisition d'un certificat afin de consolider mes savoirs.

J'ai traduit des nouvelles, du contenu de blog, du contenu pour sites, des lignes poètiques pour accompagnés des photographies, un BD, des descriptions de projets pour la préservation de l’environnent etc. etc.

Le fait que j'aime écrire se traduit également dans la créativité de mes traductions.
J'écris des poèmes, nouvelles, entrées de journal intime, et chansons.

Experience

mystiic

Correction de l'Anglais

Villeneuve-lès-Maguelone, France

May 2020 - May 2020

Correction d'Anglais pour la campagne de crowd funding des cartes de Tarot Lux Ex Umbra par Mystiic.

REDLER ROMAIN

Traduction textes pour site internet précisément pour un portfolio de Photographies

domicile

January 2019 - January 2019

Traduction de textes poétiques qui décrivent des séries de photographies artistiques.

Stafiz.com

Correction FAQ pour un logiciel de "consulting"

Villeneuve-lès-Maguelone

December 2018 - December 2018

- Familiarisation avec le logiciel de "consulting" en question,
- Comparaison traduction de l'anglais du Français (par un Français) avec la version Française,
- Correction de l'Anglais pour lecture Américains,

Mélanie Duval

Traduction de BD et de continu de Blog BD

A Domicile

December 2018 - December 2018

12 Malt project(s)

    (10 ratings)

    Check out Shoshana's reviews

    5 external recommendations

    Check out Shoshana's recommendations

    Education

    Certifications