You're seeing this page as if you were . The main menu is still yours, though. Exit from immersion
Mohamed HarchatMH

Average response time: 1 hour

About Mohamed

🎙️Traducteur & sous-titreur vidéo trilingue (Français – Anglais – Arabe)
Je propose des services de traduction et de sous-titrage vidéo clairs, précis et soignés, dans les trois langues que je maîtrise : français, anglais et arabe, avec une sensibilité particulière pour la langue amazighe (standard marocain).

💡 Mon objectif : rendre les contenus vidéo accessibles et compréhensibles, dans un format compatible avec vos plateformes (YouTube, réseaux sociaux, formation, etc.).
Je fournis des livrables adaptés aux standards de sous-titrage (SRT, VTT, etc.), et respecte les consignes de lisibilité (longueur, synchronisation, ponctuation).

✅ Que vous ayez besoin de sous-titres en plusieurs langues, d’une relecture de traduction, ou d’un accompagnement pour la diffusion, je m’adapte à votre projet et à votre budget.

Je débute officiellement sur Malt, mais je travaille avec rigueur et réactivité : testez mes services sans risque pour un premier projet rapide.

  • French

    Native or bilingual

  • Arabic

    Native or bilingual

  • English

    Fluent

  • amazighe standard marocain

    Native or bilingual

Remote only
Primarily works remotely

Experience

  • TR3 – Traduction FR–EN–AR
    Freelance – Traduction & sous-titrage
    PRESS AND MEDIA
    June 2025 - Today (1 year)
    Dijon, France
    🎧 Traduction et sous-titrage multilingue (Français – Anglais – Arabe)
    Je propose des services professionnels de traduction, transcription et sous-titrage de contenus vidéo. Spécialisé dans l’adaptation de vidéos pédagogiques, techniques ou informatives (YouTube, interviews, e-learning, documentaires).
    Livraison des sous-titres au format .srt, .vtt ou .txt, avec timecodes synchronisés si nécessaire. Possibilité de fournir les fichiers traduits dans un document Word.
    Je veille à produire une traduction fluide, fidèle au ton et au message d’origine, et parfaitement lisible à l’écran.
    Langues proposées :
    – Français ⇄ Anglais
    – Français ⇄ Arabe
    – Anglais ⇄ Arabe
    Réactif, rigoureux et à l’écoute, je m’adapte à vos délais et à vos exigences spécifiques. Convient aux créateurs de contenu, formateurs, entreprises ou institutions cherchant un rendu propre et soigné.

    Traduction FR / EN / AR Transcription multilingue Sous-titrage vidéo pro Adaptation & reformulation Création de fichiers SRT / VTT / SSA
  • Université de Bourgogne
    Mémoire de recherche – Clarté cognitive et accessibilité des contenus
    EDUCATION AND E-LEARNING
    September 2023 - October 2024 (1 year)
    Dijon, France
    Dans le cadre de mon mémoire de Master 2 en psychologie cognitive, j’ai travaillé sur l’accessibilité et la clarté de contenus pédagogiques complexes.
    - Reformulation et simplification de l’information
    - Respect des principes de lisibilité et de charge cognitive
    - Travail sur des contenus multimodaux proches de ceux utilisés en traduction/sous-titrage
    ette expérience a renforcé mes compétences en adaptation de contenu, en communication claire et en reformulation pédagogique.
    Adaptation & reformulation Pédagogie / Formation Accessibilité des contenus Correction et relecture Adaptation culturelle des contenus

Recommendations

Be the first to recommend Mohamed

Help this freelancer shine by sharing your experience working together.

These freelancer profiles also match your criteria

AgathaA

Agatha Frydrych

Backend Java Software Engineer

4.7

(3)

2

BaptisteB

Baptiste Duhen

Fullstack developer

4.6

(4)

5

AmedA

Amed Hamou

Senior Lead Developer

4

(2)

7

AudreyA

Audrey Champion

Web developer

4.3

(3)

4

Education

  • Master 2 Psychologie cognitive
    Université de Bourgogne
    2024
    Formation spécialisée en psychologie ergonomique et en ingénierie pédagogique, avec une approche centrée sur les sciences cognitives et l’analyse de l’activité. J’y ai appris à concevoir des supports clairs, à adapter les contenus aux publics cibles, et à faciliter la compréhension d’informations complexes. Ces compétences me permettent aujourd’hui de proposer des services de traduction et de relecture orientés vers la clarté, l’apprentissage et la qualité pédagogique

Skill set

Categories