About Gwendoline
French
Native or bilingual
English
Fluent
Experience
- Gwendoline Clavé, EITraductrice anglais français pour sociétés informatiques | Documents juridiques et supports de communicationHUMAN RESOURCESJuly 2014 - Today (11 years and 11 months)Marseille, FranceQue vous ayez besoin d’un traducteur anglais français parlant couramment la langue juridique ou le jargon informatique, je suis là. Laissez-moi m’occuper de vos documents juridiques et de vos supports de communication tandis que vous vous concentrez sur votre cœur de métier.Documents juridiques :
- Chartes et politiques de confidentialité
- Contrats de confidentialité (NDA), licence, travail…
- Conditions générales (CGV, CGU, CGA, CGPS…)
- Informations sur les cookies (bandeau, paramètres…)
- Procurations, statuts de société…
Supports de communication :- Codes de conduite et directives
- Lettres, e-mails et mémos
- Présentations
- Rapports d’activité
- Supports de formation
Contenus web et marketing :- Articles de blog et sites Internet
- Communiqués de presse
- Documentation d’applications web
- Études de cas et interviews
- Newsletters et campagnes d’emailing
Mes petits plus :- Que votre document s’adresse à des spécialistes ou à des novices, j’adapte le choix des mots et des tournures à votre public (p. ex. avec le langage clair).
- Je respecte vos préférences pour des textes qui reflètent vos valeurs et vos habitudes de communication (p. ex. avec l'écriture inclusive ou non genrée).
- Pour les contenus web, j’applique si besoin des principes d’optimisation pour les moteurs de recherche (SEO).
- WebnotoriétéCheffe de projet en référencement et traductrice (anglais-français)E-COMMERCENovember 2019 - Today (6 years and 7 months)Toulon, FranceDans le cadre de la refonte des sites Internet Asie, États-Unis, France et monde d'une chocolaterie, participation à la mise en œuvre de la stratégie de référencement naturel définie par l'agence SEO :
- Gestion de projet : suivi du dossier et du planning, réunions avec les clients, comptes rendus.
- SEO : recherche et analyse de mots-clés, propositions d'optimisations, création d'un plan de redirection.
- Traduction et relecture de supports de communication (e-mails, présentations PowerPoint) en lien avec le référencement.
- Rédaction d’articles en anglais et en français sur des thèmes liés au chocolat.
Dans le cadre d'autres projets :- Création d'annonces AdWords ("responsive ads") pour un hotspot wi-fi.
- Création de générateurs de textes, de la rédaction d'exemples à la livraison dans WordPress.
- Rédaction d'articles à des fins de référencement local ou de netlinking.
- Deep Flow RealtyCheffe de projet en linguistique informatique et traductrice (anglais-français)SOFTWARE PUBLISHINGJanuary 2016 - October 2021 (5 years and 10 months)Toulon, FranceL'API de génération automatique de texte de Deep Flow Realty rédige en un clin d’œil des centaines d'annonces immobilières. En tant que cheffe de projet en linguistique informatique et traductrice, j'ai :
- participé au développement de logiciels de génération automatique de texte (planification, rédaction, programmation, QA).
- traduit et révisé de supports de communication (dont site Internet) dans les domaines informatique et immobilier du français à l'anglais et de l'anglais au français.
Gestion de projet, réunions avec les clients, veille concurrentielle et technologique.
Reviews
Recommendations
These freelancer profiles also match your criteria
Agatha Frydrych
Backend Java Software Engineer
4.7
(3)
2
Baptiste Duhen
Fullstack developer
4.6
(4)
5
Amed Hamou
Senior Lead Developer
4
(2)
7
Audrey Champion
Web developer
4.3
(3)
4
Education
- Certification de traducteur juridique anglais françaisCI3M2020INTRODUCTION Définition et langue du droit Familles de droit Méthodologie de la traduction juridique Documentation juridique DROIT DES PAYS DE COMMON LAW Concepts clés dans les principales branches du droit Commow Law et Equity Professions juridiques Juridictions TYPES DE DOCUMENTS Décisions de justice Affidavits Contrats (contrats de vente, location, travail, licence, statuts de société) Actes notariés (actes relatifs aux successions, testaments, actes de vente) ORGANISATIONS INTERNATIONALES Éléments de droit international Éléments de droit commercial international Éléments de droit pénal international Traitement des concepts nationaux RÉVISION ET RELECTURE Processus et critères de révision Assurance qualité et auto-contrôles
- Master en Langue appliquéeUniversité du Sud Toulon Var2014Formation alliant langues étrangères, linguistique et informatique. Trois stages en traduction juridique et rédactionnelle. Mention Très bien. Axe langues étrangères : traduction anglais <> français juridique et rédactionnelle, communication professionnelle en anglais (business English). Axe linguistique appliquée : recherche informationnelle, linguistique de corpus, terminologie, traduction assistée par ordinateur. Axe informatique : utilisation avancée d'Excel et Word, conception et programmation d'un outil d'aide à la traduction en python.
Certifications
- Legal Writing Hacks for LawyersHey Plain Jane2022
- Écrire sans exclureTranslature2022