About Ădith
- Documentation technique EN/FR : guides utilisateurs/dĂ©veloppeurs, doc d'API, parcours dâonboarding...
- CrĂ©ation ou refonte complĂšte dâun site de documentation : choix des outils (MkDocs, Hugo, etc.), structuration de lâinfo, intĂ©gration Git, gĂ©nĂ©ration de diffĂ©rents outputs.
- Bilinguisme : langue de travail anglais Ă lâĂ©crit comme Ă lâoral depuis des annĂ©es (rĂ©unions, tickets, revues et bien sĂ»r docs).
- Relecture minutieuse : création d'un guide de style, cohérence terminologique, clarté, homogénéité du ton et détection des ambiguïtés cÎté utilisateur.
French
Native or bilingual
English
Fluent
Chinese
Fluent
Spanish
Fluent
Experience
- FreelanceRĂ©dactrice & Traductrice TechniqueSOFTWARE PUBLISHINGApril 2015 - Today (11 years and 3 months)Dijon, FranceDepuis 2015, jâalterne entre des projets de traduction en continu pour de grands fournisseurs de cloud (Google, Nutanix, AWS) et des missions de rĂ©daction technique pour des startups.COLLABORATIONS CLĂSđŸ Scality (2022, 2025) â Cloud & Object Storage
- Refonte et amélioration continue de la documentation client.
- Workflow docs-as-code, collaboration Agile via Jira.
đ MEDES (2025) â MĂ©decine spatiale- CrĂ©ation dâun site de documentation Ă partir de zĂ©ro avec MkDocs.
- Architecture, configuration, génération HTML/PDF et versioning GitHub.
đ§© PrestaShop (2022-2023, 2024) â e-commerce- Restructuration profonde de la doc dĂ©veloppeurs
- Contribution via GitHub, génération du site avec Hugo.
đ Fashion Data (2020-2021) â Retail- Reprise complĂšte de la documentation Tailer Platform
- Tutoriels, bonnes pratiques, guides opérationnels.
đ©ș GaelO (2020) â MedTech- Documentation utilisateur + technique pour une plateforme dâimagerie clinique.
- Simplification de concepts complexes pour un public mixte (techniciens et cliniciens).
đ§ Sophysa (2019) â MedTech- Collaboration avec un leader des dispositifs mĂ©dicaux neurochirurgicaux pour garantir la conformitĂ© technique et Ă©ditoriale.
- Migration de la documentation technique vers Paligo.
đŠ Quable (2017) â PIM / SaaS- CrĂ©ation de la documentation technique pour Quable PIM.
- Structuration et publication via Calenco.
- SiatelResponsable Documentation TechniqueSOFTWARE PUBLISHINGNovember 2012 - December 2014 (2 years and 2 months)Paris, France
- Audit des besoins en documentation et optimisation des workflows existants.
- Installation et test des applications en développement pour valider les fonctionnalités et vérifier les traductions en contexte.
- Rédaction EN/FR de documentations techniques et amélioration de la cohérence éditoriale.
- Traduction de lâinterface directement depuis le code source (FR/EN/ES).
- Formation des partenaires Ă lâusage des logiciels.
- Mise Ă jour du SMQE et contribution aux certifications ISO 9001 / 14001.
- EskerRédactrice TechniqueSOFTWARE PUBLISHINGOctober 2011 - October 2012 (1 year)Lyon, France
- Analyse des besoins documentation pour chaque type d'utilisateur (clients, admins, consultants).
- Collaboration étroite avec devs et QA en environnement Agile ; exploration directe des features en développement.
- Conception et rédaction EN/FR de documentation technique (guides utilisateurs, admin, dev) dans le respect des normes et workflows établis.
- Production de schémas, captures et visuels techniques intégrés aux livrables.
Reviews
Recommendations
These freelancer profiles also match your criteria
Agatha Frydrych
Backend Java Software Engineer
4.7
(3)
2
Baptiste Duhen
Fullstack developer
4.6
(4)
5
Amed Hamou
Senior Lead Developer
4
(2)
7
Audrey Champion
Web developer
4.3
(3)
4
Education
- Master Communication Interculturelle et Traduction (CIT)ISIT2011(Double diplĂŽme)
- Master Industrie des Langues et Traduction Spécialisée (ILTS)Paris VII2011Traduction technique et spécialisée, localisation (sites web et logiciels), gestion de projet, terminologie, recherche documentaire, relecture, rédaction technique, gestion de sites web
Certifications
- Utilisez des API REST dans vos projets webOpenClassrooms2020