You're seeing this page as if you were . The main menu is still yours, though. Exit from immersion
Édith GavenÉG

Édith Gaven

Supermalter

📚 Technical Writer | IT / Cloud / Ops

€500/day
17 projects
Dijon, FR
8-15 years

Average response time: 1 hour

About Édith

Bienvenue sur mon profil !

Je suis Technical Writer et spĂ©cialiste de la traduction IT, et j’aide les Ă©diteurs SaaS, les Ă©quipes IT et les startups tech Ă  crĂ©er une documentation claire, structurĂ©e et facile Ă  maintenir.

DiplĂŽmĂ©e d’un double master en communication technique et forte de plus de 15 ans d’expĂ©rience, j’ai menĂ© des centaines de projets mĂȘlant rĂ©daction technique, localisation et refonte de documentation.

Je collabore au quotidien avec des dĂ©veloppeurs, testeurs et Ă©quipes Produit, dans des environnements Agile et en docs-as-code (Git, Markdown, MkDocs, Hugo). Je m'entretiens avec les experts techniques, je teste moi-mĂȘme les fonctionnalitĂ©s et je consolide l’existant, souvent dispersĂ© entre diffĂ©rents supports.

Ce que j’apporte :

  • Documentation technique EN/FR : guides utilisateurs/dĂ©veloppeurs, doc d'API, parcours d’onboarding...
  • CrĂ©ation ou refonte complĂšte d’un site de documentation : choix des outils (MkDocs, Hugo, etc.), structuration de l’info, intĂ©gration Git, gĂ©nĂ©ration de diffĂ©rents outputs.
  • Bilinguisme : langue de travail anglais Ă  l’écrit comme Ă  l’oral depuis des annĂ©es (rĂ©unions, tickets, revues et bien sĂ»r docs).
  • Relecture minutieuse : crĂ©ation d'un guide de style, cohĂ©rence terminologique, clartĂ©, homogĂ©nĂ©itĂ© du ton et dĂ©tection des ambiguĂŻtĂ©s cĂŽtĂ© utilisateur.
Mon objectif : que la documentation devienne vivante, utile
 et pas seulement un fichier poussiĂ©reux au fond d'un repo. 😉
  • French

    Native or bilingual

  • English

    Fluent

  • Chinese

    Fluent

  • Spanish

    Fluent

Can work on-site
Dijon (up to 50km), Paris (up to 10km)

Experience

  • Freelance
    Rédactrice & Traductrice Technique
    SOFTWARE PUBLISHING
    April 2015 - Today (11 years and 3 months)
    Dijon, France
    Depuis 2015, j’alterne entre des projets de traduction en continu pour de grands fournisseurs de cloud (Google, Nutanix, AWS) et des missions de rĂ©daction technique pour des startups.

    COLLABORATIONS CLÉS

    đŸ’Ÿ Scality (2022, 2025) — Cloud & Object Storage
    • Refonte et amĂ©lioration continue de la documentation client.
    • Workflow docs-as-code, collaboration Agile via Jira.

    🚀 MEDES (2025) – MĂ©decine spatiale
    • CrĂ©ation d’un site de documentation Ă  partir de zĂ©ro avec MkDocs.
    • Architecture, configuration, gĂ©nĂ©ration HTML/PDF et versioning GitHub.

    đŸ§© PrestaShop (2022-2023, 2024) — e-commerce
    • Restructuration profonde de la doc dĂ©veloppeurs
    • Contribution via GitHub, gĂ©nĂ©ration du site avec Hugo.

    📊 Fashion Data (2020-2021) — Retail
    • Reprise complĂšte de la documentation Tailer Platform
    • Tutoriels, bonnes pratiques, guides opĂ©rationnels.

    đŸ©ș GaelO (2020) — MedTech
    • Documentation utilisateur + technique pour une plateforme d’imagerie clinique.
    • Simplification de concepts complexes pour un public mixte (techniciens et cliniciens).

    🧠 Sophysa (2019) — MedTech
    • Collaboration avec un leader des dispositifs mĂ©dicaux neurochirurgicaux pour garantir la conformitĂ© technique et Ă©ditoriale.
    • Migration de la documentation technique vers Paligo.

    📩 Quable (2017) — PIM / SaaS
    • CrĂ©ation de la documentation technique pour Quable PIM.
    • Structuration et publication via Calenco.
    Rédacteur technique Documentation technique Docs-as-Code SAAS GitHub
  • Siatel
    Responsable Documentation Technique
    SOFTWARE PUBLISHING
    November 2012 - December 2014 (2 years and 2 months)
    Paris, France
    • Audit des besoins en documentation et optimisation des workflows existants.
    • Installation et test des applications en dĂ©veloppement pour valider les fonctionnalitĂ©s et vĂ©rifier les traductions en contexte.
    • RĂ©daction EN/FR de documentations techniques et amĂ©lioration de la cohĂ©rence Ă©ditoriale.
    • Traduction de l’interface directement depuis le code source (FR/EN/ES).
    • Formation des partenaires Ă  l’usage des logiciels.
    • Mise Ă  jour du SMQE et contribution aux certifications ISO 9001 / 14001.
    rédacteur technique anglais traducteur anglais Logiciels Traduction
  • Esker
    Rédactrice Technique
    SOFTWARE PUBLISHING
    October 2011 - October 2012 (1 year)
    Lyon, France
    • Analyse des besoins documentation pour chaque type d'utilisateur (clients, admins, consultants).
    • Collaboration Ă©troite avec devs et QA en environnement Agile ; exploration directe des features en dĂ©veloppement.
    • Conception et rĂ©daction EN/FR de documentation technique (guides utilisateurs, admin, dev) dans le respect des normes et workflows Ă©tablis.
    • Production de schĂ©mas, captures et visuels techniques intĂ©grĂ©s aux livrables.
    informatique rédacteur rédacteur technique concepteur rédacteur anglais anglais

Reviews

5,0

Out of 11 ratings

BaptisteB

Baptiste

Scality

Reviewed on 05/08/2022

Collaboration rĂ©ussie, un vrai plaisir de travailler avec Edith. FacilitĂ© d'intĂ©gration Ă  l'Ă©quipe et d'adaptation aux diffĂ©rents process đŸ‘đŸ»
AD

Account deleted

Reviewed on 29/10/2021

Travail trÚs sérieux et appliqué, bonne compréhension du sujet et bonne communication. La documentation produite est trÚs propre et de qualité professionnelle.

Recommendations

FU
FU
Former user and 1 other person have recommended Édith

These freelancer profiles also match your criteria

AgathaA

Agatha Frydrych

Backend Java Software Engineer

4.7

(3)

2

BaptisteB

Baptiste Duhen

Fullstack developer

4.6

(4)

5

AmedA

Amed Hamou

Senior Lead Developer

4

(2)

7

AudreyA

Audrey Champion

Web developer

4.3

(3)

4

Education

  • Master Communication Interculturelle et Traduction (CIT)
    ISIT
    2011
    (Double diplĂŽme)
  • Master Industrie des Langues et Traduction SpĂ©cialisĂ©e (ILTS)
    Paris VII
    2011
    Traduction technique et spécialisée, localisation (sites web et logiciels), gestion de projet, terminologie, recherche documentaire, relecture, rédaction technique, gestion de sites web

Certifications

  • Utilisez des API REST dans vos projets web
    OpenClassrooms
    2020

Skill set

Categories