About Chawki
French
Native or bilingual
Arabic
Native or bilingual
English
Fluent
Experience
- AcoladChef de projet technique - Ingénieur localisationTELECOMMUNICATIONSAugust 2018 - May 2019 (9 months)Acolad (Anciennement "Technicis") est un groupe spécialisé dans la traduction professionnelle implanté dans 14 pays et sur 3 continents qui propose des services de traduction, d'interprétation et de localisation.
- 5/5 TraductionChef de projet - Coordinateur - TraducteurTELECOMMUNICATIONSAugust 2017 - April 2018 (8 months)Rennes, France5/5 est une agence de communication en langues étrangères créée en 1998. Le siège de 5/5 est situé en Bretagne. 5/5 est spécialisée dans le secteur d'activité de la traduction et interprétation avec des clients principalement dans les secteurs d'activité de l'agroalimentaire et le machinisme agricole.
- AMAÏA TraductionChef de Projet traductionTELECOMMUNICATIONSJanuary 2017 - August 2017 (8 months)Annecy, FranceAmaïa, agence de traduction acquise en 2017 par le groupe Tradutec, est basée à Annecy et Genève. Amaïa est orientée depuis sa création vers les secteurs de la mode, la beauté, l’horlogerie, la santé et la grande consommation.
Recommendations
Be the first to recommend Chawki
Help this freelancer shine by sharing your experience working together.
These freelancer profiles also match your criteria
Agatha Frydrych
Backend Java Software Engineer
4.7
(3)
2
Baptiste Duhen
Fullstack developer
4.6
(4)
5
Amed Hamou
Senior Lead Developer
4
(2)
7
Audrey Champion
Web developer
4.3
(3)
4
Education
- Licence (bac+4) en Traduction et interprétariatUniversité Mentouri de Constantine2012Traduction spécialisée anglais et grammaire – Traduction spécialisée – Interprétation consécutive - Traitement Automatique des langues et informatique – Méthodologie de la traduction – Théories de la traduction – Techniques de traduction - Office 365
- Master en Lexicologie et Terminologie Multilingues, TraductologieUniversité Lumière Lyon 22015- Rédiger des définitions dictionnairiques en langue générale et spécialisée. - Créer et exploiter une base de données lexicale à l’aide d’un système de gestion de base de données (SGBD). - Consulter des corpus de référence en anglais (British National Corpus, Contemporary Corpus of American English). - Suivre et faire évoluer des glossaires terminologiques bilingues informatisés. - Compilation et exploitation de corpus bilingues alignés. - Utilisation de concordanciers. - Lexicographie et Terminologie - Traductologie et Lexicologie - Linguistique de corpus et Traitement de l’information linguistique en ligne - Néologie lexicale - Le lexique mental