You're seeing this page as if you were . The main menu is still yours, though. Exit from immersion
Catherine HennocqCH

Average response time: 1 hour

About Catherine

Vos textes juridiques, techniques et scientifiques méritent une traduction experte.
Vous cherchez un traducteur-interprète agréé capable de garantir la précision juridique, la rigueur technique et la fluidité linguistique de vos documents ? Avec 35 ans d’expérience en traduction, je vous accompagne pour des livrables fiables, confidentiels et adaptés à vos enjeux.
Ce que je vous apporte :
• Traduction spécialisée (anglais/allemand ↔ français) :
o Brevets
o Textes juridiques (contrats, actes notariés, procédures judiciaires)
o Documents techniques et scientifiques (rapports, fiches de sécurité, arrangements techniques)
• Révision et relecture pour des textes sans faille, même issus de traduction automatique (certification SDL Post-Editing).
• Expertise reconnue : prestataire pour l’Office fédéral de l’Environnement Suisse (OFEV) et expert près la Cour d’Appel de Nîmes.
Ma valeur ajoutée :
• Double compétence : juridique (formations continues en droit et procédure judiciaire) et technique (expérience en brevets et documents scientifiques).
• Respect strict des règles déontologiques.
• Outils professionnels : maîtrise de SDL Trados Studio 2024

Pourquoi me choisir ?
Vos projets nécessitent plus qu’une simple traduction : une compréhension approfondie des enjeux juridiques, techniques et culturels. Mon expérience auprès d’institutions publiques, de cabinets d’avocats et d’entreprises industrielles me permet de vous livrer des documents prêts à l’emploi, sans ambiguïté ni approximation.
Exemples de projets gérés :
• Traduction de brevets d’invention pour des bureaux de propriété intellectuelle.
• Traduction de rapport de recherche scientifiques, de sites web techniques
• Traduction de textes juridiques sensibles (droit des étrangers, cybercriminalité).
• Post-édition de traductions automatiques.
____________________________________
Besoin d’une traduction précise et experte ? Parlons de votre projet :|
  • French

    Native or bilingual

  • suisse allemand

    Native or bilingual

  • English

    Native or bilingual

Remote only
Primarily works remotely

Experience

  • Cour d'Appel de Nîmes
    Interprète-Traductrice Expert
    February 2010 - Today (16 years and 4 months)
    J'effectue des traductions certifiées de textes juridiques pour les tribunaux (jugements, mandats d'arrêts, assignations), les notaires (actes authentiques), les entreprises (contrats) et les particuliers.
  • DETEC
    Prestataire de service externe
    January 2019 - Today (7 years and 5 months)
    contrat-cadre dans le cadre d'un appel d'offres pour la traduction de texte technique pour leDépartement fédéral de l'environnement, des transports, de l'énergie et de la communication suisse

  • CFI2T
    CF Interprétation et Traduction Tech
    February 2007 - Today (19 years and 4 months)
    Création d'une SARL au sein de laquelle j'exerce mes fonctions d'interprète et de traductrice (français-anglais-allemand). Traduction de brevets, textes juridiques, techniques et administratif Utilisation du logiciel SDL Trados Studio 2024

Recommendations

Be the first to recommend Catherine

Help this freelancer shine by sharing your experience working together.

These freelancer profiles also match your criteria

AgathaA

Agatha Frydrych

Backend Java Software Engineer

4.7

(3)

2

BaptisteB

Baptiste Duhen

Fullstack developer

4.6

(4)

5

AmedA

Amed Hamou

Senior Lead Developer

4

(2)

7

AudreyA

Audrey Champion

Web developer

4.3

(3)

4

Education

  • Dispense d'un cours de Révision-relecture et de Traduction Technique Allemand en
    l'Université de Provence
    Dispense d'un cours de Révision-relecture et de Traduction Technique Allemand en
  • Diplôme d'interprète
    Institut d'Interprètes et de traducteurs de l'Université de Sarrebruck (RFA)
    1991
    Diplôme d'interprète

Skill set

Categories