Laëtitia Hache

traductrice / relectrice / correctrice Ang <> Fr

Moves to La Flèche, Le Mans, Tours, Angers, Laval

  • 47.6998
  • -0.076046
  • Indicative rate €130 / day
  • Experience 0-2 years
  • Response rate 100%
  • Response time 1h
Propose a project The project will only begin when you accept Laëtitia's quote.

Confirmed availability

Propose a project The project will only begin when you accept Laëtitia's quote.

Location and geographical scope

Location
La Flèche, France
Can work in your office at
  • La Flèche and 50km around
  • Le Mans and 100km around
  • Tours and 100km around
  • Angers and 100km around
  • Laval and 100km around

Preferences

Project length
  • ≤ 1 week
  • ≤ 1 month
  • Between 1-3 months
  • Between 3-6 months
  • ≥ 6 months
Company size
  • 1 person
  • 2 - 10 people
  • 11 - 49 people
  • 50 - 249 people
  • 250 - 999 people
+2 autres

Verifications

Languages

  • Français

    Native or bilingual

  • Anglais

    Native or bilingual

  • Italien

    Limited working proficiency

Categories

Skills (19)

Laëtitia in a few words

Diplômée et passionnée par l'anglais et la traduction, j'ai décidé de combiner ces deux passions afin d'en faire mon métier.

Je vous fournis donc un travail:
- précis
- rigoureux
- adapté à vos besoins

Disponible tous les jours de la semaine, j'étudie vos projets dans les meilleurs délais et vous propose un travail de qualité, fidèle à son original et soigné dans le temps imparti.

Traduction, correction et relecture n'ont aucun secret pour moi. À cela s'ajoute le sous-titrage, FR>ANG ou ANG>FR selon vos besoins.

Confortable sur de multiples domaines et apte à travailler sur divers formats informatiques, je saurai m'adapter à vos demandes.

Je suis adepte de l'échange qui est pour moi essentiel dans une relation professionnelle, ainsi pour satisfaire au mieux vos besoins et demandes, je suis ouverte à tout commentaire de votre part. N'hésitez donc pas à me contacter si vous avez des questions ou des doutes sur un projet.

See you soon !

Laëtitia

Portfolio

Experience

Happy to meet you

Human Resources

Traduction articles de blog

November 2020 - November 2020

Traduction d'un article de blog traitant de l'alternance en entreprise.
Traduction d'un article de blog concernant la RSE en entreprise.
Pour la société Orinox, via Happy to Meet You.

Happy to meet you

Human Resources

Traduction support de communication consignes sanitaires

October 2020 - October 2020

Traduction d'un PowerPoint sur les consignes sanitaires en entreprise, ainsi que les mesures face à une contamination.
Document destiné à un public britannique.
Pour la société Orinox, via Happy to Meet You.

Space Elephant

Software Publisher

Traductions de deux articles

September 2020 - September 2020

Traduction d'un article type manuel d'utilisation pour une application.
Traduction d'un article d'actualité sur les intérêts de l'application dans un contexte de pandémie.

LEGAVOX

Banking & Insurance

Correction et relecture des pages d'un site Internet

August 2020 - August 2020

Correction et relecture d'une cinquantaine de pages dédiées aux secteurs de l'assurance et du juridique.

Happy to meet you

Human Resources

Traduction interview

August 2020 - August 2020

Traduction d'une interview pour la société Orinox, via Happy to Meet You.

Happy to meet you

Human Resources

Traductions interview et newsletter

July 2020 - July 2020

Une interview et une newsletter pour la société Orinox, via Happy to Meet You.

JURISOFT APPLICATIONS

Digital Agency and IT company

Traduction d'une page web

April 2020 - April 2020

Une page de présentation d'un cabinet d'huissiers de justice.

Happy to meet you

Human Resources

Traductions newsletters et blogposts

March 2020 - March 2020

Deux articles et deux newsletters pour la société Orinox, via Happy to Meet You.

The Mindful Word

Culture

Traductrice

December 2019 - March 2020

--> Traduction pour le site canadien The Mindful Word: articles traitant de sujets variés (critiques de livres; essais; médecines parallèles; bien-être; santé; voyages didactiques; témoignages).

PerMondo

Culture

Traductrice

September 2019 - January 2020

--> Traduction pour ONG via l'association espagnole PerMondo : message d'intérêt général (sexualité, confidentialité sur Internet, vie privée) sous forme de cartes pour jeux éducatifs, pour l'ONG Center for Supportive Schools.

Traduction d'articles type "retour d'expérience" pour l'ONG Comundos.
Traduction publiée : https://www.comundos.org/fr/content/être-bénévole-à-comundos

Relecture et révision de traductions.

Prytanée National Militaire

Education & E-learning

Surveillante

October 2015 - August 2018

Gestion de la bibliothèque scolaire à l'aide d'un logiciel de gestion documentaire (entrées et sorties des ouvrages; archivage).
Surveillance et aide aux élèves (devoirs et étude).
Mise en place d'expositions sur divers thèmes (écologie; harcèlement; découverte des littératures étrangères; nouvelles technologies; etc).
Aide à la prise en main de l'outil numérique.

10 Malt project(s)

    (9 ratings)

    Charlène - Space Elephant

    13/09/20

    Merci pour votre rapidité !

    Julien - LEGAVOX

    27/08/20

    Laetitia a été réactive et efficace. Merci.

    Catherine - JURISOFT APPLICATIONS

    21/04/20

    Une très bonne expérience, je remercie Laëtitia pour la qualité de son travail.

    Education

    charter modal image

    Success is a team effort

    Contribute to this success and the community's professionalism by signing the Freelancer Code of conduct

    Sign the code